A um amigo   À un ami
Alguém morreu ontem.
Não me pergunte quem foi,
Mas foi comigo.
Participei de seu velório,
Não reprimi as lágrimas
Nem a dor...
E, com toda a dignidade,
Promovi seu enterro.

Eu quero agora somente um tempo
Para recompor
A face sofrida
Os olhos inchados
As chagas da alma...
E tentar recolher
Os pedaços de um sonho
(Para tecer outro, talvez.

Alguém morreu ontem
Dentro de mim...
Quelqu'un est mort hier
Ne me demandez pas qui a été
Mais c'est advenu avec moi
J'ai fait part de sa veillée
Je n'ai réprimé les larmes
Ni la douleur...
Et, avec toute la dignité,
J'ai promu son enterrement

Je veux maintenant um temps
Pour recomposer
La face soufferte
L'enflure des yeux
Les plaies de l'âme
Et essayer de racheter
Les morceaux d'un rêve
(Pour tisser un autre, peut être)

Quelqu'un est mort hier
Au dedans de moi...
     

 

 

Tribute to Laurie Anderson


Sure, you warned me

You warned me...
and I am walking
and falling
to get up again
right afterwards
and go on walking and falling
trying,
sometimes in the dark,
to save myself from falling
You warned me
but I am still walking and falling
falling and walking ahead
for this is the road
I am free but lonely
Freedom has its price...
if I walk and fall
it's because I'm alive
...and am I lonely?
I'm not that lonely
because we are all
walking and falling
looking towards the same direction
searching for ourselves
leaving the marks of our falls
the marks of our search
and looking ahead of us
we forget to look to the sides
and notice that,
afterall,
we are together
all together on the same road
all together on the same boat
Sure, you warned me...


and that is why
I am whit you

 

 

 

 

 

     
 

Carmen L. B. Fusco

Feminista, médica, psiquiatra, terapeuta existencial; em Saúde Mental coordena um Projeto de Prevenção de AIDS em mulheres em favela da periferia de São Paulo pelo Convênio Bilateral Brasil-França. É também advogada, mas não exerce. Adora tudo que se relaciona à França.

topo